How the diversity of human concepts of nature affects conservation of biodiversity

Conserv Biol. 2021 Jun;35(3):1019-1028. doi: 10.1111/cobi.13639. Epub 2020 Dec 30.

Abstract

Protecting nature has become a global concern. However, the very idea of nature is problematic. We examined the etymological and semantic diversity of the word used to translate nature in a conservation context in 76 of the primary languages of the world to identify the different relationships between humankind and nature. Surprisingly, the number of morphemes (distinct etymological roots) used by 7 billion people was low. Different linguistic superfamilies shared the same etymon across large cultural areas that correlate with the distribution of major religions. However, we found large differences in etymological meanings among these words, echoing the semantic differences and historical ambiguity of the contemporary European concept of nature. The principal current Western meaning of nature in environmental public policy, conservation science, and environmental ethics-that which is not a human artifact-appears to be relatively rare and recent and to contradict the vision of nature in most other cultures, including those of pre-Christian Europe. To avoid implicit cultural bias and hegemony-and thus to be globally intelligible and effective-it behooves nature conservationists to take into account this semantic diversity when proposing conservation policies and implementing conservation practices.

Cómo Afecta la Diversidad de los Conceptos Humanos de la Naturaleza a la Conservación de la Biodiversidad Resumen La protección de la naturaleza se ha vuelto una preocupación a nivel mundial; sin embargo, la misma idea de naturaleza es problemática. Examinamos la diversidad etimológica y semántica de la palabra que se utiliza para traducir la palabra nature en un contexto de conservación en los 76 lenguajes primarios del mundo y así identificar las diferentes relaciones entre la humanidad y la naturaleza. Sorprendentemente, el número de morfemas (raíces etimológicas distintas) usado por siete mil millones de personas fue bajo. Las diferentes superfamilias lingüísticas compartieron etimologías a lo largo de grandes áreas culturales que se correlacionan con la distribución de las religiones más importantes. Sin embargo, encontramos diferencias importantes en los significados etimológicos entre estas palabras, reflejando las diferencias semánticas y la ambigüedad histórica del concepto europeo contemporáneo de naturaleza. El principal significado occidental actual de nature dentro de la política ambiental pública, las ciencias de la conservación y la ética ambiental - aquello que no es un artefacto humano - parece ser relativamente raro y reciente, además de que contradice la visión de la naturaleza que tienen la mayoría de las demás culturas, incluyendo a aquellas de la Europa precristiana. Para evitar el sesgo y la hegemonía cultural que vienen implícitos - y así ser mundialmente entendibles y efectivos - le conviene a los conservacionistas de la naturaleza que consideren esta diversidad semántica cuando propongan políticas de conservación e implementen las prácticas de conservación.

自然保护已成为全球关注的话题。然而,自然这个概念本身仍存在问题。我们研究了世界上76种主要语言在环境保护的语境下对“nature”这个词的翻译的词源及语义多样性,来确定人类和自然之间的不同关系。令人惊讶的是,研究覆盖的70亿人使用的语素(独特的词根)实际上很少。不同的语言总语系在与主要宗教分布相对应的大文化区域中拥有相同的词源。然而,我们发现这些词在词源意义上却存在很大差异,与当代欧洲自然概念的语义差异和历史歧义相呼应。当前西方国家在环境公共政策、保护科学和环境伦理学中认为“自然”的主要含义是非人类创造的东西,这个理解似乎相对罕见且近期才出现,并且与大多数其他文化中对自然的看法相矛盾,包括前基督教欧洲文化。为了避免隐性的文化偏见和霸权,从而使自然的概念在全球范围内都具有可理解性和有效性,自然保护主义者在提出保护政策和实施保护实践时,有必要考虑到这种语义多样性。【翻译: 胡怡思; 审校: 聂永刚】.

Keywords: antropología comparativa; comparative anthropology; environmental philosophy; estudios postcoloniales; etimología; etymology; filosofía ambiental; linguistics; lingüística; naturaleza; nature; post-colonial studies; semantics; semántica; 后殖民研究; 比较人类学; 环境哲学; 自然; 词源学; 语义学; 语言学.

Publication types

  • Research Support, Non-U.S. Gov't

MeSH terms

  • Biodiversity*
  • Conservation of Natural Resources*
  • Environmental Policy
  • Europe
  • Humans
  • Semantics